Tłumaczenie to gra zespołowa

Dobre tłumaczenie jest wynikiem pracy zgranego i profesjonalnego zespołu, w którym każdy wie, co robić, aby osiągnąć jak najlepszy rezultat. W Lacrosse dążymy do specjalizacji i jasnego podziału obowiązków:


• Zadaniem Account Managerów jest poznanie Państwa potrzeb, przedstawienie indywidualnie dopasowanych rozwiązań oraz przygotowanie szacunkowych kosztów realizacji projektu. Account Managerowie monitorują swoje projekt a po ich zakończeniu zbierają informacje zwrotne, aby proponować Państwu coraz lepsze rozwiązania.


• Natomiast Project managerowie odpowiadają za przebieg procesu tłumaczenia: dobierają tłumaczy, weryfikatorów, redaktorów i konsultantów, przygotowują projekt z wykorzystaniem naszych narzędzi CAT oraz monitorują przebieg poszczególnych etapów, dbają o dochowanie terminów i realizację zlecenia zgodnie z założonym budżetem.

Poznajmy się

Doskonała współpraca i komunikacja są podstawą skutecznej realizacji zarówno szybkich tłumaczeń „od ręki”, jak i złożonych, wielomiesięcznych projektów tłumaczeniowych. Pracując zarówno nad wyceną, jak i realizacją potwierdzonego już zlecenia, wdrażamy w życie powyższe zasady, bo naszym nadrzędnym celem w Lacrosse jest dobrze wykonana praca i satysfakcja wszystkich stron.

Dział sprzedaży

Zespół trzech Account Managerów łączy w sobie doświadczenia z różnych kultur, regionów Polski, a nawet państw. W naszym kulturowym tyglu wyróżniają się wspólne wartości takie jak szacunek do pracy, rzetelność i odpowiedzialność. Działamy zespołowo i możemy na siebie liczyć.

Naszym głównym zadaniem jest budowanie relacji z Klientami. Co to oznacza? Dla nas to przede wszystkim pozostawanie w kontakcie, wsłuchiwanie się w Państwa potrzeby i oczekiwania oraz prowadzenie dialogu na temat możliwych rozwiązań. Zawsze pytamy, co jeszcze możemy zrobić, jak ułatwić Państwu pracę?

Odpowiadamy za całość współpracy z Klientami: od pierwszego kontaktu, poprzez odpowiedzi na zapytania, przedstawienie oferty cenowej i terminowej, po monitorowanie przebiegu realizacji projektu i badanie poziomu satysfakcji Klienta.

Wszyscy jesteśmy filologami, mówimy po angielsku, niemiecku, niderlandzku, włosku i węgiersku. Rozumiemy proces tłumaczenia i dzięki temu wiemy, jakie najkorzystniejsze rozwiązania możemy Państwu zaproponować.

Dział produkcji

Trzonem działu produkcji są Project Managerowie, którzy sprawują pieczę nad sprawną realizacją tłumaczeń. Ale do naszego zespołu, w którym wszyscy gramy do jednej bramki, należą również weryfikatorzy, proofreaderzy, redaktorzy i specjaliści obróbki dokumentów oraz Vendor Manager wyłuskujący spod ziemi potrzebnych specjalistów. I oczywiście szerokie grono kompetentnych tłumaczy.

Naszym zadaniem jest nie tylko dobór odpowiedniego zespołu zgodnie z wymogami projektu i oczekiwaniami Klienta (niezależnie, czy jest to tłumaczenie przysięgłe składane „jutro” do sądu, czy roczny projekt monitorowania mediów), a następnie odesłanie gotowego zlecenia.

Niezależnie, czy mamy przyspieszyć termin realizacji zlecenia, jeszcze efektywniej wykorzystując nasze zasoby tłumaczeniowe, czy w tłumaczonych pismach procesowych musimy uwzględnić zmiany wprowadzone w ostatniej chwili, czy błyskawicznie dostarczyć do Klienta uwierzytelnione tłumaczenie pozwu, rozwiać wątpliwości terminologiczne tłumaczy czy rozwiązać problemy sprzętowe — radzimy sobie w każdej sytuacji. Nasz sukces polega na zrozumieniu potrzeb, elastycznym podejściu, sprawnej koordynacji działań i ścisłej współpracy.

Dział administracji i IT

Działy sprzedaży i produkcji wspiera zespół administracyjno-informatyczny. Razem dbamy o zapewnienie Państwu kompleksowej obsługi.

Specjalista ds. administracji dba o sprawne funkcjonowanie biura, obieg dokumentów i kwestie rozliczeń z dostawcami.

Nasi informatycy odpowiadają za środowisko informatyczne Citrix, możliwość pracy z wykorzystaniem wirtualnych desktopów, bezpieczeństwo serwerów Lacrosse, sprawne działanie naszych narzędzi takich jak system zarządzania projektami XTRF i narzędzie wspomagające proces tłumaczenia memoQserver. Dzięki temu Państwa dokumenty i dane nie są rozsyłane na liczne skrzynki pocztowe ani nie są przechowywane na prywatnych komputerach tłumaczy.

ACCOUNT MANAGERS


Lawrence Fahrenholz, Dyrektor zarządzający

Lawrence związany jest z Lacrosse od początku istnienia biura. Obecnie odpowiada za kształtowanie wizji strategicznej, podejmowanie kluczowych decyzji i reprezentowanie spółki. Oprócz obowiązków związanych z zarządzaniem biurem, Lawrence uczestniczy w nadzorowaniu procesu tłumaczeń oraz zapewnianiu najwyższej jakości świadczonych przez nas usług. Doświadczenie zdobywał w wiodącej międzynarodowej firmie prawniczej, gdzie w latach 90. pracował jako tłumacz i weryfikator, był również wykładowcą w szkole handlowej w południowej Polsce. Lawrence pochodzi z St. Andrews w Szkocji i jest absolwentem historii na Uniwersytecie w Glasgow oraz stosunków międzynarodowych na Uniwersytecie w Cambridge. Lawrence – oczywiście oprócz angielskiego – biegle posługuje się językiem polskim.


Karolina Jazic, Head of Sales

Karolina jest odpowiedzialna za skuteczną realizację strategii sprzedażowej i zarządzanie zespołem Account Managerów. 15 lat doświadczenia zdobytego w zespołach obsługi klienta i sprzedaży w Polsce i zagranicą przekłada się na doskonałe zrozumienie potrzeb i oczekiwań klientów, a doświadczenie w branży językowej sprawia, że klienci bardzo cenią sobie współpracę z Karoliną. Nie bez znaczenia są tutaj jej znakomite umiejętności komunikacyjne oraz zaangażowanie i profesjonalne doradztwo. Karolina ukończyła studia podyplomowe w Dublin Business School oraz ukończyła studia wyższe na kierunkach Historia i Filologia angielska. Karolina posługuje się płynnie językiem angielskim a niemieckim i włoskim w stopniu B1.


Anna Kendli, Account Manager i Specjalista ds. fakturowania

Anna jest absolwentką studiów magisterskich Uniwersytetu Warszawskiego na kierunkach Studiów Europejskich i Lingwistyki Stosowanej. Jako osoba dwujęzyczna płynnie posługuje się językami węgierskim i polskim. Biegle zna również języki angielski i włoski. Do zespołu Lacrosse dołączyła w 2018 roku. Jako Account Manager i Specjalista ds. fakturowania w ramach współpracy z klientami jest odpowiedzialna m.in. za utrzymywanie relacji z klientami, przygotowywanie ofert cenowych oraz fakturowanie i rozliczanie zakończonych projektów.


PROJECT MANAGERS


Justyna Kubacka, Head of Production

Justyna jest absolwentką Wydziału Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego na kierunku Japonistyka. Do zespołu Lacrosse dołączyła w listopadzie 2014 roku. Jako Head of Production, Justyna jest odpowiedzialna za koordynowanie prac zespołu siedmiu Project managerów i weryfikatorów. Odpowiada także za organizację na najwyższym poziomie wszystkich projektów tłumaczeniowych.


Anna Kochanowska, Senior Project Manager

Anna zarządza projektami tłumaczeniowymi z zamiłowania i wykształcenia. Ukończyła filologię angielską i iberystykę na Uniwersytecie Warszawskim oraz podyplomowo zarządzanie na Politechnice. Poza szeroką znajomością narzędzi usprawniających pracę nad tłumaczeniami ma certyfikat Prince2 poświadczający jej wiedzę z zakresu metodyk zarządzania projektami. Dodatkowo łączy rolę Project Managera z rekrutacją i prowadzeniem stażystów w biurze, wdrażaniem nowych rozwiązań oraz koordynowaniem programu Elia Exchange zbliżającym świat biznesu z akademickim, by kształcić nowe pokolenia tłumaczy.


Martyna Kalinowska, Translation Reviewer

Martyna jest absolwentką Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego. Do zespołu Lacrosse dołączyła w 2008 roku. Swoje doświadczenie prawne zdobywała w wiodących kancelariach prawniczych, a następnie rozwijała swoje kompetencje jako weryfikator tekstów w Lacrosse.

Marta Długosz, Translation Resource Coordinator

Marta jest absolwentką Uniwersytetu Warszawskiego na kierunkach filologii angielskiej oraz Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy. W Lacrosse odpowiada za weryfikację tłumaczonych tekstów oraz prowadzenie baz terminologicznych i pamięci tłumaczeniowych. Do zespołu dołączyła w 2014 r. po kilkuletniej pracy na stanowisku tłumacza. Marta posługuje się płynnie językiem angielskim i w stopniu zaawansowanym – językiem hiszpańskim.


ADMINISTRACJA & IT


David Brzeziński, It Support Specialist

David jest studentem ostatniego roku informatyki na specjalizacji systemy webowe. Do naszego zespołu dołączył w 2018 roku jako pracownik wsparcia IT. Obecnie zajmuje się w Lacrosse rozwiązywaniem bieżących problemów informatycznych. Do jego obowiązków należy także współpraca z drugą linia wsparcia – zewnętrznym dostawcą usług informatycznych. Dodatkowo David zajmuje się obsługą naszej strony internetowej i wspiera swoją wiedzą techniczną działania marketingowe Lacrosse.


Informacje na temat cookies

Cookies są to krótkie raporty, które są wysyłane i przechowywane na dysku twardym komputera użytkownika za pośrednictwem przeglądarki, gdy łączy się ze stroną. Pliki cookies mogą być wykorzystane do gromadzenia i przechowywania danych podczas połączeń, w celu zapewnienia wymaganych usług, czasami nie są zachowywane. Cookies mogą występować indiwidualnie lub inaczej.

Istnieje kilka rodzajów plików cookies:

Jeśli wchodzisz na naszą stronę internetową, zgodnie z art 22 ustawy 34/2002 Towarzystwa Służb Informacyjnych, w obsługiwaniu ciasteczek analitycznych mamy zgodę na ich wykorzystywanie. Wszystko to, aby poprawić jakość naszych usług. Korzystamy z Google Analytics do zbierania anonimowych informacji statystycznych, takich jak liczba odwiedzających naszą witrynę. Cookies dodane przez Google Analytics są regulowane przez politykę prywatności Google Analytics. Jeśli chcesz, możesz wyłączyć pliki cookies z Google Analytics.

Musisz jednak pamiętać, że możesz włączyć lub wyłączyć pliki cookies zgodnie z instrukcjami swojej przeglądarki.