Juristische Übersetzungen

Für Anwaltskanzleien und Rechtsabteilungen größerer Unternehmen bieten wir beglaubigte und nicht beglaubigte schriftliche Übersetzungen sowie Korrektorat bzw. Lektorat . Vielleicht benötigen Sie noch heute eine beglaubigte Übersetzung von acht Seiten zur Verwendung in Deutschland. Morgen könnten Sie einen Kostenvoranschlag über die laufende Übersetzung von Tausenden von Seiten für einen Rechtsstreit in Großbritannien benötigen. In beiden Fällen wird Lacrosse Ihnen zeitnah antworten und die geeigneten Ressourcen für die Erledigung des Auftrags bereitstellen.


Unser Vorgehen bei juristischen Sprachdienstleistungen

Sowohl unser internes Fachübersetzungsteam wie auch unsere externen Partner haben wir aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung mit Kanzleien und Rechtsabteilungen als Übersetzer, Lektoren oder Anwälte ausgesucht. Sie alle bringen daher ein gründliches Verständnis der Fachsprache in den verschiedenen Rechtsdisziplinen mit. Unsere juristischen Übersetzungen haben muttersprachliche Qualität.

Wir liefern Sprachdienstleistungen u.a.in folgenden Bereichen:M&A, Gerichtsverfahren, Schiedsgerichtsverfahren und Mediation, Kapitalmärkte, Restrukturierungsmaßnahmen und Unternehmensinsolvenz, Banken- und Finanzaufsicht, Pharma- und Patentrecht, Versicherungen, Steuern, Arbeitsrecht, Sachverständigengutachten, Wettbewerbs-, Energie- und Umweltrecht, Gewerbeimmobilien und Corporate Governance.

Wir sind uns bewusst, das Sie uns sensible Informationen anvertrauen. Daher schließen wir vor der Annahme von Aufträgen entsprechende Vertraulichkeits- und Geheimhaltungsvereinbarungen ab. Darüber hinaus verpflichten sich auch unsere Mitarbeiter und externen Vertragsnehmer durch entsprechende Vereinbarungen . Näheres finden Sie unter Vertraulichkeit und Sicherheit.

Unsere jüngsten Übersetzungsprojekte im juristischen Bereich

  • Im Bereich der Rechtssprache unterstützen wir mit unseren Dienstleistungen in Großbritannien Anwaltskanzleien des Magic Circle sowie weitere der umsatzstärksten Anwaltskanzleien*;
  • Für die Frankfurter Niederlassung einer führenden Anwaltskanzleihaben wir die Übersetzung einer 450-seitigen Broschüre für eine Börseneinführung mit einem Volumen von über 50 Mio. € im Technologiebereich vom Deutschen ins Englische übernommen. Das Projekt wurde vollständig in der sicheren Übersetzungsumgebung von Lacrosse unter Verwendung des memoQ-Servers durchgeführt.
  • Laufende Übersetzungen aus dem Polnischen ins Englische bzw. aus dem Deutschen ins Polnische für eine international führende Anwaltskanzlei: Unterlagen eines komplexen Rechtsstreits auf internationaler Ebene über Patentrechtsverletzungen in der Pharmazie. Für dieses Projekt haben wir ein kleines Spezialteam aus Übersetzern und Lektoren mit einschlägiger juristischer und wissenschaftlicher Erfahrung zusammengestellt, die sich bestens mit CAT-Instrumenten auskennen.
  • Beglaubigte Übersetzung von etwa 800 Aussagen, die als Beweismaterial in einem internationalen Schiedsgerichtsverfahren in Bezug auf Immobilieninvestitionen dienten. Das Projekt war nicht nur äußerst komplex und der Zeitrahmen knapp, sondern das gesamte Material wurde uns zudem in Form eingescannter und auf CD gespeicherter Dokumente übergeben.
  • Internationaler Bankenkonzern: Italienisch-Englisch-Übersetzung über das Wochenende; 100 Seiten Protokoll und Beschlüsse einer Aktionärsversammlung.
  • Internationale Anwaltskanzlei: Übersetzung deutsch-englisch eines Gutachtens von über 450 Seiten über den Liquidationswert eines Unternehmens.