Übersetzungen für Unternehmensberatungen und Finanzdienstleister

Sie benötigen die Übersetzung dreier Geschäftsberichte, jeder einzelne mit einem Umfang von 2000 Seiten, vom Italienischen und Spanischen ins Englische und die Deadline ist nicht verhandelbar?

So gehen wir an herausfordernde Übersetzungsprojekte mit vermeintlich unmöglichen Lieferfristen heran

Verlangt ein dringendes Projekt die Lieferung von mehr als 2.500 Wörtern pro Tag – was der typischen Tagesleistung eines einzelnen Übersetzers entspricht – oder muss in mehr als eine Zielsprache übersetzt werden, dann setzt unser Projektmanagement-Team mehrere parallel arbeitende Übersetzer und Lektoren ein. Die Herausforderung besteht in der fristgerechten Lieferung einerseits und der gleichzeitigen Sicherstellung einer einheitlichen Terminologie und Übersetzungsqualität andererseits. Diese zu meistern ist nur möglich, wenn man komplexes Dokumentenmanagement betreiben kann, sachverständige Projektmanager zur Verfügung hat und IT-Lösungen bietet, mit denen die Arbeitsabläufe effizient gestaltet werden können.

Datensicherheit und Vertraulichkeit

Sie können uns vertrauen: Wir sind uns der Sensibilität der uns anvertrauten Inhalte bewusst und schließen deshalb vor Auftragsannahme entsprechende Geheimhaltungsvereinbarungen mit Ihnen ab. Darüber hinaus müssen alle internen und externen Mitarbeiter von Lacrosse gleichlautende Verpflichtungen unterzeichnen. Auch gegen Datenverlust und unautorisierten Zugriff treffen wir bestmögliche Vorkehrungen: Die Kombination aus Citrix-Receiver und professionellem Daten-Hosting garantiert höchste Sicherheit.

Auftragsbeispiele für umfangreiche, komplexe Übersetzungen für Unternehmensberatungen und Geldinstitute

Übersetzung eines Online-Handbuchs für eine E-Banking-Anwendung für mehrere Banken vom Englischen ins Polnische. Wir haben mehr als 160.000 Wörter von der Quellsprache in die Zielsprache übersetzt. Drei Übersetzer und drei Korrektoren haben an diesem Projekt gearbeitet, das online in unserer memoQ-Server-Umgebung gemanagt wurde.

Übersetzung der Sorgfaltspflichtprüfung eines Telekommunikationsunternehmens, hier für die deutsche Niederlassung einer weltweit tätigen Wirtschaftsberatung; Volumen: 80.000 Wörter vom Deutschen ins Englische. Der Kunde war sowohl von der Geschwindigkeit als auch von der Qualität der Übersetzung äußerst beeindruckt.

Übersetzung eines Bewertungsberichts über ein IKT-Unternehmen für die deutsche Niederlassung einer führenden Wirtschaftsprüfungsgesellschaft; Volumen: 25.000 Wörter vom Deutschen ins Englische. Um die Lieferfrist einzuhalten, hatte Lacrosse bereits mit der Übersetzung der Entwurfsversionen angefangen – das setzte eine IT-gestützte Übersetzungsumgebung wie memoQ voraus. Der Kunde war über die fristgerechte Leistung sehr glücklich.